Laster Arrangementer

En septiembre de 1522 el reformador alemán Martín Lutero publicó uno de los libros más importantes de la historia. Fue su traducción del Nuevo Testamento al alemán. En realidad, fue la primera vez que el Nuevo Testamento se traducía del griego a un idioma moderno. La traducción de Lutero se convirtió en un «modelo» para una gran cantidad de traducciones a otros idiomas, incluidos el danés, el sueco, el islandés y el finlandés. A través de su trabajo de traducción de la Biblia, Lutero en realidad formó un idioma alemán unificado.

El seminario web se divide en dos partes. La primera parte trata sobre la base textual de la traducción, y lo que llevó a Lutero a traducir el Nuevo Testamento, mientras que la segunda parte cubre el trabajo detrás de esta traducción, así como de sus consecuencias e influencia.

La charla será por la plataforma Zoom (seminarios Web), un servicio utilizado por seminarios y otros eventos públicos, y es totalmente gratuita. Para verla necesitas inscribirte en el siguiente enlace, y entonces recibirás una notificación por correo electrónico con toda la información necesaria para conectarte el día de la charla. Si conoces a alguien que le interesa el tema puedes compartir el enlace de inscripción.

 

Puede ver un breve video promocional sobre la conferencia haciendo clic aquí!

 

Besøk vårt
virtuelle museum

Vi har nylig lansert vårt helvirtuelle museum hvor du kan besøke museet vårt uansett hvor du befinner deg.

Besøk vårt virtuelle museum Vi har nylig lansert vårt helvirtuelle* museum hvor du kan besøke museet vårt uansett hvor du befinner deg.